Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 19, 2014 21:09:58 GMT 1
انا اسمي مالك, معروف ب(نسمورايسر) انا مصري و ساكن في مدينة الرحاب. انا في الصف الثاني الاعدادي, و عندي ١٣ سنة. هل تريد ان تعرف شيء اخر؟
How to pronounce: Ana ismy Malik, maarouf bi(@kanoshano13). Ana Masry wa sakin fi madinat El-Rehab. Ana fi alsaf althany aliadady wa aendy 13 sana. Hell toureed an taaraf shaay' akhar?
My name is Malik, known as @kanoshano13. I am Egyptian and I live in a city called El-Rehab. I am in 8th grade and I am 13 years old. Do you want to know something else?
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 19, 2014 22:24:36 GMT 1
Bok ja sam Mislav, idem u glupu školu i okružen sam moronima.
Hi, I am Mislav, I go to a stupid school and I'm surrounded with morons.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 23, 2014 15:19:14 GMT 1
Shouldn't it be "اسمي مالك" without "انا"? Because "اسمي" is already "my name is". And shouldn't this.. ...be "انا من المصر"? Correct me if I'm wrong, though.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 23, 2014 15:27:03 GMT 1
Shouldn't it be "اسمي مالك" without "انا"? Because "اسمي" is already "my name is". And shouldn't this.. ...be "انا من المصر"? Correct me if I'm wrong, though. About "My name is", both ways are correct, but I used the "local" dialect. About "I am Egyptian", I wrote "I am Egyptian", what you wrote is "I am from Egypt". So, both ways are correct. BTW, remove the "ال" before Egypt.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 23, 2014 15:50:08 GMT 1
About "My name is", both ways are correct, but I used the "local" dialect. About "I am Egyptian", I wrote "I am Egyptian", what you wrote is "I am from Egypt". So, both ways are correct. BTW, remove the "ال" before Egypt. So if I added ال then it means "from Egypt", but if I didn't use it, it means Egyptian, right? Cool.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 23, 2014 17:00:43 GMT 1
About "My name is", both ways are correct, but I used the "local" dialect. About "I am Egyptian", I wrote "I am Egyptian", what you wrote is "I am from Egypt". So, both ways are correct. BTW, remove the "ال" before Egypt. So if I added ال then it means "from Egypt", but if I didn't use it, it means Egyptian, right? Cool. "ال" means "the". So, انا = I, me من = from , المصر = the Egypt. Remove "ال" to become Egypt.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 23, 2014 17:18:10 GMT 1
Ah I see. Now I understand Arabic even more. : D
Btw, let me write something in my native language:
"Hei, nak, mau permen gak? Kalo mau, sini oom tusbol dulu!"
Translation: "Hey, kid, want some candy? Let me give you an anal rape first!"
That joke has been growing lately because many kindergartens had gotten ass-raped.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 23, 2014 18:56:09 GMT 1
Here is some more:
BOBO! Sad ću da te jebem!!!!!
BOBO! Now I'm going to fuck you!!!!! (This is actually from a funny video that is is Serbian but it's the same)
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 25, 2014 2:04:58 GMT 1
Hi!
Translation: Hi!
:3
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 25, 2014 4:49:07 GMT 1
இந்த என் மொழி. அது உங்களுக்கு பிடித்திருக்கிறதா?
This is my language. Do u like it?
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on May 25, 2014 4:59:38 GMT 1
Dar ce părere aveţi despre această limbă?
But what is your opinion about this language?
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jun 1, 2014 22:22:51 GMT 1
Ne urâm preşedintele ţării noastre! De ce? "De-a dracu şi de ambiţios. Mai zi ceva."
We hate our country's president! Why? "Because hell an ambitious. Say something more."
I think it is well translated. I mean the second half. It is someone stupid that said it. Can't translate perfectly.
|
|